അവനുമായി എനിക്കെന്ത് ബന്ധം?
അവനായി ഞാനെന്തിനു സംസാരിക്കണം?
അവനെപ്പോലെ ഞാനും ‘രാജ്യദ്രോഹിയാണ്’!
Published by V S Syamlal
I would like to be termed as a public interpreter. I have set my role to research on complicated issues of fact, and then communicate an accurate and understandable version to the public as a teacher and a policy advisor. My product is intended for the general public. I want my work to be creative and analytical rather than a simple relay of raw information. I try my level best that my reporting is based on facts rather than fabrications. I always ensure that my product convey multiple points of view. I make my living from writing. Of course, whatever is presented on television screen is written first. I want my work to be recognised by others, which helps to give it a value. Knowing the power of the printed or spoken word, I entered this field. I use the power to influence people for good. I also recognise my role as a servant of the people. I never use journalism for selfish ends. I have tried hard to improve the life of other people - remembering that they may not always agree with me on what those improvements should be. As many journalists do, I also tend to know a little bit about a lot of things, rather than a lot about one subject. I claim to have a deep love of language, written or spoken. I try to understand the real meaning and flow of words and take delight in using them. I aim for accuracy. Without accuracy I may lose trust, viewers and ultimately the job. I go out, find a story and hang on to it until I'm satisfied and have it in full. I often have to ask hard questions and risk upsetting people, who do not want to co-operate. It may be painful, but in the end I tend to gain their respect. I always try to be polite, however rude people may be. My rule is simple: be polite but persistent. View all posts by V S Syamlal